Working with Termbases in Trados Studio

Working with Termbases in Trados Studio

December 2, 2021

Master working with termbases in Trados Studio to use terminology consistently over time and across projects! Proper terminology management is an important element in…

Read More
Beginner Tips and Tricks for Trados Studio

Intermediate Tips and Tricks for Trados Studio

November 17, 2021

Take your knowledge of Trados Studio to the next level and boost your efficiency. Learning how to use your computer-assisted translation (CAT) tool efficiently…

Read More

memoQ for Intermediate and Advanced Users

November 12, 2021

Master advanced memoQ features to make your translation work easier. Learning how to use your translation environment tool efficiently will help you boost your…

Read More

Getting Started with memoQ

October 14, 2021

Learn how to get started with memoQ translator pro! Knowing how to use your translation environment tool efficiently will help you boost your productivity…

Read More
Beginner Tips and Tricks for Trados Studio

Beginner Tips and Tricks for Trados Studio

October 7, 2021

Learn how to maximize the basic functionality of Trados Studio and boost your efficiency! Trados Studio is the most powerful and popular CAT (computer-assisted…

Read More
The Magic of Automation

The Magic of Automation: AutoHotkey for Non-Programmers

September 8, 2021

Learn how automation can give you more time to focus on what you love most about your translation and interpreting business. So much of…

Read More

Practical Strategies to Capture Notes Virtually When Providing Remote Interpreting

June 30, 2021

Discover free technology resources to improve your remote interpreting services. The pandemic has forced us to adapt to interpreting from home. In this webinar…

Read More

Translating in the Age of Neural Machine Translation, Part I

March 23, 2021

Artificial intelligence and neural networks are disrupting many industries, and translation is no exception. The question is not whether these technologies will impact the…

Read More

Post-Editing: How to Make Machine Translation Work for You

December 3, 2020

This webinar is presented in Spanish. Should we trust the “man vs. machine” rhetoric that we often see in public media and translation forums,…

Read More

The Remote Interpreter’s Companion

August 19, 2020

Scribbling on a piece of paper is so 2019. Especially in times like these, technology can help us break down walls with collaboration tools—particularly…

Read More

Understanding Remote Simultaneous Interpreting

March 18, 2020

Remote simultaneous interpreting, or RSI, is here to stay. Will you sit on the sidelines or get on board? Attend this webinar with presenter…

Read More

Mac for Translators—What Are My Chances?

March 28, 2018

Given that the vast majority of computer assisted translation tools (CATs) are aimed at Windows users, many Mac users or people who want to…

Read More